Preskoči na glavni sadržaj

Branka Oštrec

v. lekt.

Kontakt

Organizacijska jedinica
Odsjek za romanistiku, Katedra za španjolski jezik
Soba
F-321
Konzultacije
Po dogovoru, uz prethodnu najavu mailom

Životopis

Branka Oštrec rođena je u Zagrebu, gdje je završila trogodišnji slobodni studij švedskoga jezika i književnosti i diplomirala na studiju španjolskoga jezika i književnosti i etnologije na Filozofskom fakultetu Sveučilišta u Zagrebu, nakon čega je završila poslijediplomski sveučilišni specijalistički studij Konferencijsko prevođenje Sveučilišta u Zagrebu za engleski i španjolski jezik. Stalni je sudski tumač za engleski i španjolski jezik. Trenutno piše doktorsku disertaciju na Sveučilištu Rey Juan Carlos u Madridu. Bavi se svim vrstama prijevoda, od pisanih prijevoda stručnih, prvenstveno zakonskih i pravnih, tekstova, preko konsekutivnih i simultanih, do književnih prijevoda. Stalno je zaposlena kao viša lektorica na Odsjeku za romanistiku Filozofskog fakulteta u Zagrebu, na Katedri za španjolski jezik. Ak. god. 2016./2017. pod vodstvom prof. dr. sc. Mirjane Polić-Bobić pokreće Prevoditeljski smjer na diplomskom studiju Španjolskoga jezika i književnosti. Članica je Hrvatskog društva konferencijskih prevoditelja, Hrvatskog društva sveučilišnih lektora i Društva hrvatskih književnih prevodilaca.

Opis znanstvene djelatnosti

Znanstveni radovi: Oštrec, B. (2014) Identitet Hrvata u Argentini, u provinciji Santa Fe / La identidad de los croatas en Argentina en la Provincia de Santa Fe, Studia Croatica, Revista de Estudios Políticos y Culturales, Buenos Aires, Argentina –Publicada desde 1960 – ISSN 0326-7997 Oštrec, B. (2013) Lažni parovi u španjolskoj i hrvatskoj pravnoj terminologiji, Lahor 16/VIII: 143-164. – ISSN 1846-2197 Oštrec, B. (2014) Traduktološka analiza prijevoda stručnih tekstova sa španjolskoga na hrvatski jezik, Lahor 17/IX (u tisku) – ISSN 1846-2197 Oštrec B., Gvozdić, D. (2023) Proposta de avaliação de ferramentas de tradução disponíveis em linha através da análise de expressões idiomáticas no par de línguas espanhol-croata/português-croata, poglavlje u knjizi Tecnologías aplicadas a la traducción y al aprendizaje de lenguas, urednici José Ramón Calvo-Ferrer i Sara María Torres-Outón, Editorial Comares, Interlingua 315, Granada – ISBN 978-84-1369-428-3 Oštrec, Branka (2023) Entre traducción y paratraducción: la situación sociolingüística tras la desintegración del serbocroata o croata o serbio en el territorio de la antigua Yugoslavia, poglavlje u knjizi Traducción & Paratraducción II, urednici: Emmanuel Claude Bourgoin-Vergondy i Ramón Méndez González, Peter Lang, Berlin – ISBN 978-3-631-84174-7 Oštrec, Branka (2024) El impacto de la ideología en el producto del proceso de traducción: ¿Traducción o paratraducción?, u Zagrebačka romanistička istraživanja, Bikić-Carić, Gorana; Bojić, Majda; Musulin, Maša et al., Zagreb: Sveučilište u Zagrebu Filozofski fakultet – ISBN 978-953-379-207-1 Stručni radovi: Oštrec, B. (2014) Prijedlog izrade glosara obveznog dijela uredaba Europske unije sa španjolskoga na hrvatski jezik s analizom i komentarima propisanih formulacija, Strani jezici 42 (2013), 4: 354-370. – ISSN 0351-0840 Prijevodi: Svirac, M. (2002) Nakon susreta s pastirima, Zagreb: Družina. – ISBN 953-97429-3-5 – sažetak Gabriel de Prado, M. Carme Rovira (2015) Sjeverni Iberi: život, smrt i ritual s druge strane Pirineja, Zagreb: Arheološki muzej. – ISBN: 978-953-6789-89-4 Dueñas María (2016) La Templanza vinograd života, Zagreb: Fraktura. – ISBN: 978-953-266-788-2 Gabriel de Prado, M. Carme Rovira (2017) Northern Iberians: Life, death and rituals beyond the Pyrenees, Zagreb: Arheološki muzej. – ISBN: 978-953-6789-97-9 Puértolas Soledad (2018) Ogledala i Narukvice u Forum 2018, Zagreb: HAZU. – ISSN: 0015-8445 Axat, Federico (2019) Posljednja šansa, Zagreb: V.B.Z. – ISBN: 978-953-52-0101-4 Díez Puertas, Emeterio (2019) Film i teatar pod libertinskim znakom: (Španjolska 1936. – 1939.), Zagreb: DAF – ISBN: 9789536956531 (prijevod: N. Židek i B. Oštrec) Marías, Javier (2023) Berta Isla, Zagreb: V.B.Z. - ISBN: 9789535205159

Ključni istraživački interesi

  • prijevod, paraprijevod, utjecaj ideologije na prijevod
  • pravna terminologija, španjolski, hrvatski
  • traduktološka analiza prijevoda, španjolski, hrvatski
  • elementi kulture u prijevodu

Članstva u udruženjima

  • Hrvatsko društvo konferencijskih prevoditelja - redovni član
  • Hrvatsko društvo sveučilišnih lektora - Član upravnog odbora (HDSL)
  • Društvo hrvatskih književnih prevoditelja - Član (DHKP)

Organizacija skupova

  • Drugi znanstveno-stručni skup HDSL-a: Jezici i svjetovi - Organizatori: Hrvatsko društvo sveučilišnih lektora (HDSL), Filozofski fakultet Sveučilišta u Zagrebu (2021) - Sudionika: 30
Branka Oštrec - v. lekt. | Filozofski fakultet Sveučilišta u Zagrebu