Preskoči na glavni sadržaj

Snježana Veselica Majhut

izv. prof.

dr.sc.

Kontakt

Organizacijska jedinica
Odsjek za anglistiku, Katedra za engleski jezik
Soba
B-014
Konzultacije
utorak 17.00 do 18.00

Životopis

OBRAZOVANJE 2012. doktorat iz znanosti o prevođenju, Sveučilište Rovira i Virgili u Tarragoni (Španjolska) 2001. magisterij iz područja British Cultural Studies, Sveučilište Strathclyde u Glasgowu (Ujedinjeno Kraljevstvo) 1989. diploma iz engleskog jezika i književnosti i filozofije, Filozofski fakultet Sveučilišta u Zagrebu RADNO ISKUSTVO 2021. izvanredni profesor na Odsjeku za anglistiku, Filozofski fakultet Sveučilišta u Zagrebu 2015. docent na Odsjeku za anglistiku, Filozofski fakultet Sveučilišta u Zagrebu 2004. viši lektor na Odsjeku za anglistiku, Filozofski fakultet 1996. lektor na Odsjeku za anglistiku, Filozofski fakultet 1991. viši savjetnik za strane medije, Ministarstvo informiranja 1989. nastavnik engleskog jezika u Školi za strane jezike "Sova"

Opis znanstvene djelatnosti

PODRUČJA ISTRAŽIVANJA: znanost o prevođenju - teorija prevođenja, kulturološki aspekti prevođenja, povijest prevođenja, kvaliteta prijevoda analiza diskursa ODABRANA BIBLIOGRAFIJA: KNJIGE: Veselica Majhut, Snježana. 2021. Krčma, gostionica, pub: dijakronijska studija prevođenja kulturno specifičnih referenci u kriminalističkim romanima. Zagreb: Hrvatska sveučilišna naklada. Hlavac, Jim i Veselica Majhut, Snježana (ur.). 2019. Translating from Croatian into English: A Handbook with Annotated Translations. Zagreb: Hrvatska sveučilišna naklada ČLANCI I POGLAVLJA U KNJIGAMA: Veselica Majhut, Snježana. 2021. "Did You Try Our Good Smoked Ham? Assessing the Quality of Translation as Cross-Cultural Mediation on Croatian Tourist Board Websites". ELOPE: English Language Overseas Perspectives and Enquiries, 18 (2021), 1; 151-167 doi:https://.org/10.4312/elope.18.1.151-167. Veselica Majhut, Snježana. 2020. Challenges of translating cultural embeddedness in crime fiction: Croatia's example. Przekładaniec. A Journal of Translation Studies, 40 (2020), 130-157 doi:10.4467/16891864PC.20.007.13170 Bašić, Ivana; Grubišić, Marina; Veselica Majhut, Snježana. 2020. "Diskursno oblikovanje klimatskih promjena u anglofonim i hrvatskim izvorima informiranja" Suvremena lingvistika, 46 , 89; 1-23. doi:10.22210/suvlin.2020.089.01 Veselica Majhut, Snježana. 2019. "Translating tourist brochures". U: Hlavac, Jim i Veselica Majhut, Snježana (ur.). Translating from Croatian into English: A Handbook with Annotated Translations. Zagreb: Hrvatska sveučilišna naklada. 209-226. Veselica Majhut, Snježana. 2019. "Translating art history monographs". U: Hlavac, Jim i Veselica Majhut, Snježana (ur.). Translating from Croatian into English: A Handbook with Annotated Translations. Zagreb: Hrvatska sveučilišna naklada. 155-168. Veselica Majhut, Snježana. 2019. "Translating legal contracts". U: Hlavac, Jim i Veselica Majhut, Snježana (ur.). Translating from Croatian into English: A Handbook with Annotated Translations. Zagreb: Hrvatska sveučilišna naklada. 101-118. Bašić, Ivana i Veselica Majhut, Snježana. 2017. „Explicit author reference in research articles in linguistics in English and Croatian“. U: Cergol Kovačević, Kristina i Udier, Sanda Lucija (ur.) Applied Linguistics Research and Methodology Proceedings from the 2015 CALS. 270-286. Veselica Majhut, Snježana. 2016. „A Contribution to Croatian Translation History: Translation Flows from English into Croatian (from the 1950s to the late 1970s) and their Social-cultural Context“ . Studia Romanica et Anglica Zagrabiensia. vol. 61, 73-84. Veselica Majhut, Snježana i Bašić, Ivana. 2015. „From foot to meter: rendering of culture- specific items in popular fiction translations from English to Croatian“. U: Peti-Stantić, Anita, Stanojević, Mateusz Milan i Antunović, Goranka ur.). Language Varieties between Norms and Attitudes. Frankfurt am Main: Peter Lang. 197-218.

Ključni istraživački interesi

  • znanost o prevođenju - teorija prevođenja, kulturološki aspekti prevođenja, povijest prevođenja, kvaliteta prijevoda
  • analiza diskursa

Članstva u udruženjima

  • European Society for Translation Studies (EST) - redovni član
  • Hrvatsko društvo za primijenjenu lingvistiku (HDPL) - redovni član
  • Hrvatsko filološko društvo (HFD) - redovni član
  • Povjerenstvo za upravljanje kvalitetom na sveučilišnim studijskim programima za potrebe Oružanih snaga RH - Ostalo (Sveučilište u Zagrebu)
  • Stručno povjerenstvo za prosudbu udžbenika za osnovnu i srednju školu - Ostalo (Ministarstvo znanosti i obrazovanja)

Znanstveni projekti

  • Usklađivanje studijskih programa iz područja društvenih i humanističkih znanosti s potrebama tržišta rada (2014 - 2016) - Uloga: Suradnik
  • Izazovi za društvene i humanističke znanosti: novi studiji i sustav kvalitete Filozofskog fakulteta u Zagrebu (2015 - 2022) - Uloga: Suradnik
  • Building Intercultural Bridges Through Children’s Literature Translations: Texts, Contexts and Strategies (2015 - 2018) - Uloga: Suradnik
  • "Otpor je uzaludan": antropocen u suvremenim tekstovima anglofonije (2020 - 2020) - Uloga: Suradnik
  • Antropocen i tamna ekologija anglofonije (2019 - 2019) - Uloga: Suradnik
  • Antropocen u anglofonim kulturama (2018 - 2018) - Uloga: Suradnik
  • Logika i retorika anglofonog i hrvatskog antropocena (2021 - 2021) - Uloga: Suradnik

Uredništva u časopisima

  • Hieronymus: Journal of Translation Studies and Terminology - FF Press (Zagreb)
  • Hieronymus: Journal of Translation Studies and Terminology - FF Press (Zagreb)
  • Hieronymus: Journal of Translation Studies and Terminology - FF Press (Zagreb)
  • Hieronymus: Journal of Translation Studies and Terminology - FF Press (Zagreb)
  • Hieronymus: Journal of Translation Studies and Terminology - FF Press (Zagreb)
  • Hieronymus: Journal of Translation Studies and Terminology - FF Press (Zagreb)
  • Hieronymus: Journal of Translation Studies and Terminology - FF Press (Zagreb)

Sudjelovanje na kolegijima