Preskoči na glavni sadržaj

Prijevodne vježbe 3 : hrvatski - francuski

ISVU: 1842143 ECTSZimski semestar

Osnovne informacije

Organizacijska jedinica
Odsjek za romanistiku
Satnica
  • Seminar: 15 sati
  • Lektorske vježbe: 15 sati

Nastavnici

Cilj

Cilj je ovog kolegija da studenti prevode općejezične tekstove s hrvatskog na francuski jezik. Primjenjuje se pristup terminologiji i frazeologiji izabranih područja. Samostalnim prevođenjem kao i analizom vlastitih i tuđih prijevoda studenti će razvijati svoje umijeće. Kolegij će se baviti tekstovima o aktualnim temama. Cilj je ovog kolegija da studenti razviju vještine potrebne za prevođenje uz korištenje običnim pomagalima za prevođenje.

Sadržaj

  1. Présentation.
  2. Terminologie/phraséologie: immigration
  3. Exercices en classe
  4. Exercices en classe
  5. Exercices en classe
  6. Exercices en classe
  7. Contrôle sur table.
  8. Analyse des traductions
  9. Terminologie/phraséologie: peste porcine africaine
  10. Exercices en classe
  11. Exercices en classe
  12. Exercices en classe
  13. Exercices en classe
  14. Contrôle sur table final.
  15. Contrôle de rattrapage.

Ishodi učenja

  1. poveže teorijska znanja iz prevođenja s već stečenim znanjima;
  2. uklopi vještine prevođenja u već stečene vještine;
  3. kritično i analitično pristupa konkretnom tekstu;
  4. uspješno diskutira o pojedinim temama;
  5. uspješno surađuje s drugim studentima;
  6. samostalno izvršava svoje zadatke;
  7. odgovorno pristupa postavljenim zadacima.

Metode podučavanja

Analiza i komentiranje studentskih prijevoda odabranih tekstova

Metode ocjenjivanja

Trajno praćenje usmenog odgovaranja, domaći pisani prijevodni radovi i prijevodni testovi na satu

Obavezna literatura

  1. Mounin, Georges. 1998. Les problèmes théoriques de la traduction, Paris: Gallimard
  2. Vinay, Jean-Paul et Darbelnet, Jean. 1977. Stylistique comparée du français et de l'anglais, Paris: Didier
  3. Le Calvé Ivičević, Evaine. 2012. Lectures en traductologie, skripta