Prevođenje s latinskoga
ISVU: 51430•6 ECTS•Zimski semestar
Osnovne informacije
- Organizacijska jedinica
- Katedra za latinski jezik i rimsku književnost
- Satnica
- Predavanja: 15 sati
- Seminar: 30 sati
- Lektorske vježbe: 15 sati
Nastavnici
Cilj
Kolegij nudi teorijski uvod i praktično iskustvo prevođenja različitih proznih tekstova na latinskom. Na predavanjima će studenti upoznati osnovne probleme, teorije i terminologiju prevođenja. Za svaki seminar studenti će pripremati prijevodne zadaće, da bi o njima raspravljali na satu. Poseban će naglasak biti na grupnom radu, te razvijanju prevodilačkih vještina, kao što su pronalaženje resursa / konzultiranje sličnih tekstova; sastavljanje praktično orijentiranih terminoloških popisa; dnevnik prevođenja i drugi načini dokumentiranja prevodilačkih procedura i rješenja. Procjenjivanjem vrijednosti vlastitih i tuđih prijevoda razvijat će svoj književni i jezično-kulturni senzibilitet.
Sadržaj
- Predstavljanje kolegija i ciljeva Seminar: Caecin. 1
- Usporedba prijevoda i izvornika Seminar: Caecin. 2-3
- Usporedba više prijevoda Seminar: Caecin. 9-10
- Osnove teorije prevođenja, posebni problemi prijevoda s latinskoga Seminar: Caecin. 10-12
- Kritika rječnika Seminar: Caecin. 13-14
- Od međuprijevoda do hrvatskog teksta Seminar: Caecin. 15-17
- Od doslovnog do slobodnog prijevoda Seminar: Caecin. 18-19
- Kritika prijevoda 1 Seminar: Caecin. 20-23
- Kritika prijevoda 2 Seminar: Caecin. 31-32
- Zamke za prevodioca: što se ne smije, anakronizmi, elegancija u hrvatskom Seminar: Caecin. 33-34
- Rečenični naglasak Seminar: Caecin. 35-39
- Faze prijevoda Seminar: Caecin. 40-41
- Prevođenje stila
- Primjena stečenih vještina i znanja
- Zaključak
Ishodi učenja
- Pokazati svoje razumijevanje latinskog teksta prijevodom teksta na hrvatski.
- Pokazati vladanje književnim hrvatskim jezikom stvaranjem jezično i stilski brižno dotjeranog prijevoda, prihvatljivog za objavljivanje.
- Kritikom tuđeg prijevoda pokazati razumijevanje teorije prevođenja, osobito prevođenja s latinskog
Metode podučavanja
jezična nastava; samostalan rad i izrada tjednih zadaća; grupni rad na zajedničkom projektu; prevođenje; priprema zadanih tekstova, procjena tuđeg i vlastitog rada.
Metode ocjenjivanja
Sudjelovanje u radu (20%).
Prijevod zadanih odjeljaka (udio u zajedničkim projektima; 55%).
Završni samostalni prijevod djela s popisa (25%).
Obavezna literatura
- Tekstovi i ostali radni materijali (dijele se tijekom nastave)
- Čitanka za Prevođenje s latinskoga
- Cicero, Pro Caecina
Dopunska literatura
- Baker, Mona, In Other Words: A Coursebook on Translation, Routledge, 1992.
- Diotti, Angelo, Labor limae : Versioni latine con guida alla traduzione. Per il triennio delle scuole medie superiori, Torino: Società editrice internazionale, 1992.
- Marouzeau, Jules, La traduction du latin : conseils pratiques, Paris: Societe d'edition "Les Belles Lettres", 1951.
- Frier, B. W. (1985). The Rise of the Roman Jurists : Studies in Cicero's "Pro Caecina"
- Long, G., Cicero, M. T. (1855). M. Tulli Ciceronis orationes. 2 2. London: Whittaker.
- Cicero, M. T., Schütz, C. G. (1826). M. Tullii Ciceronis Opera Tomvs 5 [...] Tom. 2 Tomus 5 [...] Tom. 2. Augustae Taurinorum: J. Pomba.
- Cicero, M. T., Halm, K.,, Jordan, K. A. (1847). Orationes. 2,1. Lipsiae: Koehler.