Poljska leksikologija i frazeologija
ISVU: 69720•3 ECTS•Ljetni semestar
Osnovne informacije
- Organizacijska jedinica
- Katedra za poljski jezik i književnost
- Satnica
- Predavanja: 15 sati
- Seminar: 15 sati
Nastavnici
Cilj
Studenti će se upoznati s osnovnim teorijskim leksikološkim i frazeološkim postavkama. Proširit će svoje znanje uporabom novih leksema i frazema s kojima se susreću u različitim tekstovima. Studenti se upoznaju i sa sličnostima i razlikama između poljskog i hrvatskog. Na primjeru objavljenih poljskih i hrvatskih frazeoloških rječnika studenti će se susresti s mogućnošću sudjelovanja u nastanku dvojezičnih frazeoloških rječnika.
Sadržaj
- Uvod u kolegij. Upoznavanje s literaturom i seminarskim temama.
- Leksem, leksikologija. Leksikologija i semantika. Leksikologija i leksikografija.
- Riječ, izraz, leksem (słowo, wyraz, leksem). Leksem kao veza izraza i sadržaja.
- Definicije značenja. Jednoznačnost i višeznačnost leksema.
- Polisemija i homonimija. Sinonimija, tipovi sinonima. Antonimija.
- Raslojavanje leksika – vremensko, prostorno, društveno.
- Poljsko frazeološko nazivlje u usporedbi s hrvatskim. Poljske frazeološke škole.
- Frazeologija u užem i širem smislu. Definicije frazema. Aspekti analize frazema: strukturni (trostupanjska podjela frazema), sintaktički, semantički (konceptna analiza)
- Frazeološka varijantnost, paradigmatičnost, sinonimičnost, ekvivalentnost.
- Osnove poljske i hrvatske frazeografije.
- Frazeološka ekvivalencija – kriteriji, uvjeti, rezultati istraživanja. Frazeološka varijantnost i tipovi varijanata.
- Prisutnost frazema u različitim funkcionalnim stilovima.
- Obrada skupina frazema ovisno o podrijetlu i motiviranosti (biblijska, mitološka, nacionalna frazeologija u usporedbi s hrvatskom)
- Prevođenje frazema (analiza frazema u poljskim književnim djelima i njihovim prijevodima na hrvatski)
- Ponavljanje. Priprema za ispit.
Ishodi učenja
- objasniti mogućnosti izrade različitih tematskih rječnika
- opisati glavne specifičnosti poljske leksikologije i frazeologije
- definirati leksem i odrediti njegova osnovna obilježja
- definirati frazem i odrediti njegova osnovna obilježja
- uočiti, prepoznati i objasniti značenje poljskih i hrvatskih frazema
- upotrijebiti poljske i hrvatske frazeme u različitim funkcionalnim stilovima obaju jezika
- razumjeti pisani i govoreni tekst, interpretirati pročitani i odslušani sadržaj
- prepoznati desemantizirane veze, identificirati njihovu motiviranost, frazeološko značenje i pragmatičke funkcije
- koristiti se mrežnim korpusima, leksikografskim radovima i računalnim pravopisima
- prepoznati povijesne, društvene i kulturne poveznice između Hrvatske i Poljske te stečeno znanje primijeniti u različitim translatološkim i komunikacijskim situacijama
Metode podučavanja
Nastava je interaktivna, studenti stalno sudjeluju. Predavanja se izvode uz pomoć tehničkih pomagala i PPP dok na seminarima studenti sami izlažu svoje uratke pripremljene u dogovoru s nastavnikom.
U okviru seminara detaljno se analiziraju različiti poljski i hrvatski rječnici.
Metode ocjenjivanja
RAD STUDENATA - prati se rad studenata, prisutnost na nastavi, zalaganje, zanimanje za nastavne teme, sudjelovanje u osmišljavanju rječničkih članaka i redovno obavljanje svih zadataka. Studenti pišu seminarski rad.
KOLOKVIJI - studenti pišu tri kolokvija
ISPIT - U konačnu ocjenu ulaze ocjene triju pismenih kolokvija i seminarskog rada. Kolegij završava ispitom.
Obavezna literatura
- Fink-Arsovski, Ž., Poredbena frazeologija: pogled izvana i iznutra, FF-press, Zagreb 2001.
- Menac, A., Hrvatska frazeologija, Knjigra, Zagreb 2007.
- Vidović Bolt, I., Životinjski svijet u hrvatskoj i poljskoj frazeologiji I., Hrvatska sveučilišna naklada, Zagreb 2011.
- Bańko, M., Z pogranicza leksykografii i językoznawstwa, Warszawa 2001.
- Grochowski, M., Zarys leksykologii i leksykografii, Toruń 1982.
- Kryzan-Stanojević, B., Rječnik kao odraz jezične norme (na primjeru poljskih i hrvatskih rječnika), Filologija, ur. R. Filipović, B. Tafra, Zagreb 1998., str. 485-494
- Kryzan-Stanojević, B., Joker riječi, Strani jezici 27 (1998) 2, str. 80-85.
- Kopaliński, W., Słownik symboli, PWN, Warszawa 1991.
- Lewicki, A. M. i A. Pajdzińska, Frazeologia i Frazematyka, Współczesny język polski, ur. J. Bartmiński, UMCS, Lublin, 2001.
- Lewicki, A. M., Wprowadzenie do frazeologii syntaktycznej, Katowice 1976.
- S. Skorupka, Słownik frazeologiczny języka polskiego, Warszawa 1989.
Dopunska literatura
- Skorupka, S., Z zagadnień frazeologii, Warszawa 1972.
- Životinje u frazeološkom ruhu, I. Vidović Bolt (ur.), Zagreb 2014, www.animalisticki-frazemi.eu
- Vidović Bolt, I., Poteškoće u prevoñenju frazema (na primjerima hrvatskih i poljskih frazema), Strani jezici, br. 1, 2005, str. 63–70.
- Vidović Bolt, I., Hrvatski i poljski etnonimski frazemi poredbene strukture, Slavenska frazeologija i pragmatika, ur. Ž. Fink-Arsovski i A. Hrnjak, KNJIGRA, Zagreb 2007, str. 209-214.
- Vidović Bolt, I., Metaforika zoonima u hrvatskoj frazeologiji, Kulturni bestijarij, ur. S. Marjanić i A. Zaradija Kiš, Institut za etnologiju i folkloristiku i Hrvatska sveučilišna naklada, Zagreb 2007, str. 403–424.