Leksičke inovacije u njemačkome
ISVU: 184220•2 ECTS•Zimski i ljetni semestar
Osnovne informacije
- Organizacijska jedinica
- Odsjek za germanistiku
- Satnica
- Seminar: 30 sati
Nastavnici
Cilj
- razvijanje sposobnosti prepoznavanja, rječogradbe i prevođenja njemačkih leksičkih inovacija
Sadržaj
- Promjene na leksičkoj razini kao najčešći i najvidljiviji tip jezičnih promjena
- Vrste leksičkih inovacija - neologizmi
- Vrste leksičkih inovacija - okazionalizmi
- Vrste rječogradnih postupaka za nastajanje njemačkih leksičkih inovacija 1
- Vrste rječogradnih postupaka za nastajanje njemačkih leksičkih inovacija 2
- Neologizmi - novi leksemi 1
- Neologizmi - novi leksemi 2
- Neologizmi - nova značenja 1
- Neologizmi - nova značenja 2
- Okazionalizmi - novi leksemi 1
- Okazionalizmi - novi leksemi 2
- Analiza njemačkih tekstova s posebnim osvrtom na leksičke inovacije
- Analiza audiovizualnih materijala s posebnim osvrtom na leksičke inovacije
- Prevođenje njemačkih leksičkih inovacija kao elemenata kulture na hrvatski jezik 1
- Prevođenje njemačkih leksičkih inovacija kao elemenata kulture na hrvatski jezik 2
Ishodi učenja
- opisati glavne karakteristike jezičnih promjena na leksičkoj razini
- prepoznati njemačke leksičke inovacije u govornom i pisanom jeziku
- nabrojati i opisati rječogradne postupke kojima nastaju njemačke leksičke inovacije
- prevesti njemačke leksičke inovacije na hrvatski jezik
- prepoznati pojave jezičnog dodira
- opisati osnove dijakronijske semantike na konkretnim primjerima
Metode podučavanja
frontalna nastava, grupni i individualni rad
Metode ocjenjivanja
pohađanje i aktivno sudjelovanje u nastavi, držanje referata, seminarski rad
Obavezna literatura
- Elsen, Hilke (2011): Neologismen. Formen und Funktionen neuer Wörter in verschiedenen Varietäten des Deutschen. Tübingen: Gunter Narr Verlag.
- Fleischer, Wolfgang; Barz, Irmhild (2012): Wortbildung der deutschen Gegenwartssprache. 4. Auflage. Berlin – Boston: Walter de Gruyter.
- Herberg, Dieter (2002): Neologismen in der deutschen Gegenwartssprache. Probleme ihrer Erfassung und Beschreibung. U: Deutsch als Fremdsprache. 4/2002, str. 195 – 200.
- Kinne, Michael (1998): Der lange Weg zum deutschen Neologismenwörterbuch. U: Teubert, Wolfgang (ur.): Neologie und Korpus. (Studien zur deutschen Sprache, Bd. 11). Tübingen, str. 63 – 110.
- Schippan, Thea (2002): Lexikologie der deutschen Gegenwartssprache. Tübingen: Max Niemeyer Verlag.
- Steffens, Doris (2012): Bufdis und anderes. Neues im Wortschatz 2011. U: Sprachreport 2/2012. Mannheim: Institut für Deutsche Sprache, str. 2 – 7.
- Skender Libhard, Inja (2020): O okazionalizmima – kako nastaju u njemačkome i kako ih se može prevoditi na hrvatski // Rasprave: Časopis Instituta za hrvatski jezik i jezikoslovlje, 46 (2020), 1; 339-372 doi:10.31724/rihjj.46.1.14.
- Skender Libhard, Inja (2020): Njemačke leksičke inovacije i njihovi hrvatski ekvivalenti s osobitim osvrtom na rječogradne i prevoditeljske postupke, 2020., doktorska disertacija, Filozofski fakultet, Zagreb.
- Klosa-Kückelhaus, A. (Hrsg.) (2021): Sprache in der Coronakrise. Dynamischer Wandel in Lexikon und Kommunikation. Mannheim.
- Skender Libhard, Inja; Strmečki Marković, Sonja (2023) Corona-Deutsch ili o nastajanju novih riječi u njemačkome u doba korone i o njihovu prevođenju na hrvatski // Jezici i svjetovi : zbornik radova s Drugog znanstveno-stručnog skupa Hrvatskog društva sveučilišnih lektora / Banković-Mandić, Ivančica ; Majerović, Marko ; Zubak Pivarski, Marina (ur.). Zagreb: Hrvatska sveučilišna naklada. 50-67
- Čaušević, Lejla; Halić, Martina; Hrastov, Kristina; Jambrek, Monika; Skender Libhard, Inja; Skok, Jakov (2022).Njemačko-hrvatski rječnik leksičkih inovacija 2015. - 2021. / Deutsch-kroatisches Wörterbuch der lexikalischen Innovationen 2015-2021. Zagreb: Filozofski fakultet Sveučilišta u Zagrebu, FF Press.
Dopunska literatura
- Keller, Rudi (2003): Sprachwandel. Von der unsichtbaren Hand in der Sprache. Tübingen – Basel: A. Francke Verlag.