Usmena i pismena kompetencija (opći jezik i jezici struka) I. 2.
ISVU: 215549•4 ECTS•Ljetni semestar
Osnovne informacije
- Organizacijska jedinica
- Odsjek za talijanistiku
- Satnica
- Seminar: 30 sati
- Lektorske vježbe: 30 sati
Nastavnici
- Rita Boaninilekt.
Cilj
Cilj kolegija je uvođenje različitih tipova tekstova i poboljšavanje jezičnih vještina (razvijanje rasprave, usmeno i pismeno prevođenje). Studenti će poboljšati jezične kompetencije, osobito praktičnu uporabu jezičnih i sintaktičkih struktura koje proučavaju u suvremenom talijanskom jeziku.
Sadržaj
- Uvodno predavanje
- O strategijama prevođenja: predstavljanje različitih tipova tekstova i njihovih posebnosti (psihologija, umjetnost, književnost, kultura)
- Tekstualna analiza i vještine pisanja: prijevod teksta iz psihologije. Ponavljanje gramatike i sintakse: vrste zavisnih rečenica u talijanskom jeziku
- Vještine komunikacije: izražavanje stavova, pretpostavki, komentiranje neke teme (npr. anksioznost)
- Vještina snalaženja u tekstu "Tko su manipulatori?": obrada vokabulara (stručni pojmovi)
- Pismeno prevođenje teksta "Što je umjetnost?"
- Čitanje i usmeno prevođenje književnog teksta (Stefano Benni, "Achille pie' veloce")
- Čitanje izvornog teksta: "Storia della Mafia"; leksička i sintaktička analiza
- Analiza vokabulara u tekstu: sinonimi i antonimi
- Sintaksa: pronalaženje zavisnih rečenice u tekstu (implicitne i eksplicitne)
- Usporedba izvornog teksta s prijevodom studenata
- Pisanje sažetka
- Analiza stila u tekstu
- Analiza grešaka u pismenom i usmenom prijevodu
- Rasprava
Ishodi učenja
- Prepoznati osnovne elemente usmenog i pismenog teksta različitog tipa (dijalog, monolog, video-snimka, televizijska ili radijska emisija) iz raznih područja; kontekst i registar riječi
- Razumijevanje teksta i rasprava na temu
- Sudjelovati u razgovoru bez duge pripreme, o aktualnostima na poznate teme
- Uspješno prevesti tekst i jezično ga analizirati
- Sintaktička analiza radi razumijevanja teksta
Metode podučavanja
Rad na brojnim tekstovima koji pripadaju različitom diskurzu, koji se dijele u tematske blokove; studenti će proširiti poznavanje vokabulara, poboljšati razumijevanje teksta i vještinu analize različitih tipova tekstova, kao i razvijanje ostalih vještina pisanja na talijanskom jeziku. Prevođenje usmenih i pismenih tekstova s L1 na L2 i obrnuto
Metode ocjenjivanja
pismeni i usmeni ispit; prijevod dva teksta (s L1 na L2 i obratno)
Obavezna literatura
- Deanović M., Jernej J. (2006),Talijansko-hrvatski rječnik, Zagreb, Školska knjiga Deanović M., Jernej J. (2008), Hrvatsko-talijanski rječnik, Zagreb, Školska knjiga De Giuli A., Guastalla C., Naddeo C.M. (2008) Magari, Firenze, Alma Edizioni Luppi A., Jernej A. (2000),Talijansko-hrvatski poslovni rječnik/Dizionario commerciale italiano-croato, Zagreb, Školska knjiga Zingarelli N. (2013), Lo Zingarelli 2019, Bologna, Zingarelli