Usmena i pismena kompetencija (opći jezik i jezici struka) I. 1
ISVU: 215536•4 ECTS•Zimski semestar
Osnovne informacije
- Organizacijska jedinica
- Odsjek za talijanistiku
- Satnica
- Seminar: 30 sati
- Lektorske vježbe: 30 sati
Nastavnici
- Rita Boaninilekt.
Cilj
Prevođenje usmenih i pismenih tekstova s L1 na L2 i obrnuto
Sadržaj
- Uvodno predavanje
- Definicija prevođenja (teorijski dio)
- Vještine komunikacije: izražavanje stavova, pretpostavki, komentiranje neke teme
- Jezična kompetencija: ponavljanje gramatike i sintakse
- Vještina snalaženja u tekstu iz raznih područja
- Pismeno prevođenje teksta na neku temu
- Usmeno prevođenje teksta na neku temu
- Analiza vokabulara u tekstu
- Sinonimi i antonimi
- Sintaksa: pronalaženje zavisnih rečenice u tekstu (implicitne i eksplicitne)
- Usporedba izvornog teksta s prijevodom
- Pisanje sažetka
- Analiza stila u tekstu
- Analiza grešaka u pismenom i usmenom prijevodu
- Rasprava
Ishodi učenja
- Prepoznati osnovne elemente usmenog i pismenog teksta različitog tipa (dijalog, monolog, video-snimka, televizijska ili radijska emisija) iz raznih područja; kontekst i registar riječi
- Sudjelovati u razgovoru bez duge pripreme, o aktualnostima na poznate teme
- Uspješno prevesti neki tekst uz jezičnu analizu
- Sintaktička analiza radi razumijevanja teksta
Metode podučavanja
Čitanje, analiza teksta, rad na vokabularu (sinonimi, antonimi), rasprava
Metode ocjenjivanja
Pismeno i usmeno testiranje; prijevod 2 teksta (s L1 na L2 i obrnuto)
Obavezna literatura
- Deanović M., Jernej J. (2006),Talijansko-hrvatski rječnik, Zagreb, Školska knjiga Deanović M., Jernej J. (2008), Hrvatsko-talijanski rječnik, Zagreb, Školska knjiga De Giuli A., Guastalla C., Naddeo C.M. (2008) Magari, Firenze, Alma Edizioni Luppi A., Jernej A. (2000),Talijansko-hrvatski poslovni rječnik/Dizionario commerciale italiano-croato, Zagreb, Školska knjiga Zingarelli N. (2013), Lo Zingarelli 2019, Bologna, Zingarelli