Češki prijevodni seminar II
ISVU: 184178•2 ECTS•Ljetni semestar
Osnovne informacije
- Organizacijska jedinica
- Katedra za češki jezik i književnost
- Satnica
- Seminar: 30 sati
Nastavnici
- Alen Novosadv. lekt.
Cilj
Cilj je kolegija da studenti kroz praktično iskustvo razvijaju i unapređuju prijevodne kompetencije, tj. analizu prijevodne situacije s obzirom na komunikacijske i funkcionalne čimbenike, analizu izvornog teksta i prepoznavanje prevodilačkih problema te primjenu odgovarajućih prijevodnih strategija i postupaka s obzirom na zahtjeve komunikacijske situacije.
Sadržaj
- Uvod.
- Specifičnosti i značajke prevođenja audio-vizualnih formi.
- Recepcija audio-vizualnih formi – audio komponenta i dijalog lista
- Praktični rad – prilagodba naslova
- Prevođenje kratkih audio-vizualnih formi – kratki animirani film.
- Praktični rad i analiza.
- Prevođenje igranog filma
- Praktični rad i analiza.
- Prevođenje dokumentarnih serija/filmova
- Praktični rad i analiza.
- Prevođenje ulomka kazališne predstave.
- Praktični rad i analiza.
- Prevođenje radijske emisije.
- Praktični rad i analiza.
- Ponavljanje i priprema za ispit.
Ishodi učenja
- Analizirati i raščlanjivati strukturu različitih vrsta tekstova na češkom jeziku te objasniti njihovu pragmatičnu funkciju
- Interdisciplinarno povezati i upotrijebiti znanja i vještine stečene na preddiplomskom i diplomskom studiju bohemistike sa svojim drugim studijskim programom
- Pprepoznati povijesne, društvene i kulturne poveznice izmeðu Hrvatske i Češke te stečeno znanje primijeniti u različitim translatološkim i komunikacijskim situacijama
- Razumjeti sadržaj i intenciju svih vrsta napisanih ili izgovorenih tekstova na češkom jeziku neovisno o tome radi li se o izravnom, indirektnom, aluzivnom, ironičnom ili šaljivom tipu teksta
- Primijeniti jezično-gramatičko znanje primjereno zadanoj komunikacijskoj situaciji u izražavanju vlastitih stavova na češkome jeziku
- Samostalno oblikovati opsežniji strukturirani pismeni i usmeni tekst o složenim temama na ůeškom jeziku birajuci odgovarajuci stil
Metode podučavanja
Rad na odabranim audio-vizualnim formama - igrani film, dokumentarni film, radijska emisija, ...
Metode ocjenjivanja
Izrada samostalnog prijevodnog projekta.
Obavezna literatura
- Slovník spisovné češtiny pro školu a veřejnost, Academia, Praha, 2009.
- Slovník české frazeologie a idiomatiky I. - III., Academia, Praha, 1983-88.
- A. Novosad, D. Profeta, Hrvatsko-češki rječnik, Informator, Zagreb, 1999.
- Příruční mluvnice češtiny, Nakladatelství Lidové noviny, Praha, 1995
- Z. Ribarova, S. Ribarova, Češka gramatika, Porfirogenet, Zagreb, 2015
- J. Levý, Umění překladu, Praha, 1998.