FraKonKomHR
Frazemske konstrukcije u korpusu hrvatskih komedija (FraKonKomHR)
- Voditelj projekta
- izv. prof. dr. sc. Branka Barčot
- Trajanje
- 1. listopada 2025. - 30. rujna 2029. (48 mjeseci)
- Broj suradnika na projektu
- 8
- Iznos financiranja
- 53.328,89 EUR
- Izvor financiranja
- Financira Europska unija NextGenerationEU
U okviru ovoga projekta zanima nas film kao diskurs realizacije kreativnog potencijala frazeološkoga jezičnog podsustava s naglaskom na frazemskim konstrukcijama (FK). Budući da su filmovi u lingvističkim istraživanjima podreprezentirani, osnovna je ideja projekta izraditi računalni korpus hrvatskih komedija, snimljenih u razdoblju od 1991. do 2025., koji bi obuhvaćao tridesetak filmova, te ga učiniti javno dostupnim i znanstveno iskoristivim. Frazemske konstrukcije kao višerječni sintaktički spojevi sastavljeni od sinsemantičkih sidrišta (anchors) i otvorenih, praznih mjesta (slots) koji se u govoru popunjavaju različitim leksičkim ostvarajima (fillers), na sučelju su leksikona i gramatike, a zadnjih godina kroz kaleidoskop konstrukcijske gramatike pobuđuju sve veće zanimanje zapadnoeuropskih lingvista, što je rezultiralo porastom broja znanstvenih radova omeđenih upravo tim teorijskim okvirom. Kako bi se pridonijelo spomenutim istraživanjima u nas koja su tek u začetcima, korpus hrvatskih filmskih komedija poslužit će kao izvor za ekscerpiranje hrvatskih FK, a potom će se izraditi i baza. Riječ je o jednojezičnoj bazi FK hrvatskoga jezika pronađenih u analiziranim filmovima, s opisima njihovih morfosintaktičkih i semantičkih obilježja te pragmatičkih funkcija i to kao rezultat dodatnih korpusnih istraživanja, ali jednako tako i s opisom njihove kulturološke uronjenosti i definiranom odgovarajućom razinom poučavanja / vladanja jezikom sukladno Zajedničkom europskom referentnom okviru za jezike (ZEROJ).

Suradnici s Fakulteta
Vanjski suradnici
dr. sc. Ivana Filipović Petrović, Zavod za lingvistička istraživanja Hrvatska akademije znanosti i umjetnosti
prof. dr. sc. Katrin Schlund, Sveučilište Martina Luthera Halle-Wittenberg, Njemačka
Leon Samac, doktorand lingvistike
Ciljevi predloženog projekta su sljedeći:
1. digitalizirati i urediti odabranu filmsku jezičnu građu odgovarajućim alatom za rad u digitalnom okružju;
2. izraditi računalni korpus hrvatskih komedija snimljenih u razdoblju od 1991. do 2025. u skladu s načelima otvorene znanosti i interoperabilnosti;
3. omogućiti pretraživost korpusa hrvatskih komedija putem slobodno dostupnog sučelja NoSketch Engine, potencijalno u repozitoriju CLARIN.HR;
4. ručno obraditi filmsku jezičnu građu na način da se iz transkripata filmova najprije ekstrahiraju frazeološke jedinice s posebnim naglaskom na frazemske konstrukcije;
5. izraditi bazu hrvatskih frazemskih konstrukcija za poučavanje hrvatskog kao drugog i stranog jezika s preciziranom razinom poučavanja / vladanja jezikom sukladno ZEROJ-u koja će biti dostupna u slobodnom pristupu;
6. ručno obraditi filmsku jezičnu građu na način da se iz transkripata filmova ekstrahiraju lingvokulturološke jedinice;
7. sastaviti popis lingvokulturoloških jedinica hrvatskoga jezika te adekvatno obraditi pronađene jezično-kulturne jedinice s vrijednosnom markiranošću s ciljem izrade pomagala u slobodnom pristupu za razvijanje interkulturalne kompetencije kao doprinos aktivnostima koje propagira Vijeće Europe, odnosno boljitku interkulturalnog razumijevanja;
8. povezati bazu hrvatskih frazemskih konstrukcija s višejezičnim repozitorijem frazemskih konstrukcija koja je u izradi u okviru COST akcije "A Multilingual Repository of Phraseme Constructions in Central and Eastern European Languages (PhraConRep)" (CA22115) koji će biti dostupan u slobodnom pristupu, a što će osigurati višejezičnu korespondenciju u translatološke svrhe.
Istraživačka pitanja predloženog projekta su sljedeća:
1. Zašto se koriste frazemske konstrukcije u filmskom diskursu?
2. Utječe li (i u kojoj mjeri) uporaba frazemskih konstrukcija na postizanje humorističnog efekta?
3. Koja se teorijska poopćenja o frazemskim konstrukcijama hrvatskoga jezika mogu donijeti na temelju prikupljene građe i u kojoj su mjeri u skladu s dosadašnjim spoznajama o frazemskim konstrukcijama?
4. Na koji se način detektirane frazemske konstrukcije mogu upotrijebiti u poučavanju hrvatskoga kao drugog i stranog jezika?
5. Na koji se način detektirane lingvokulturološke jedinice tipične za hrvatsku lingvokulturnu zajednicu mogu upotrijebiti u svrhe razvijanja interkulturalne kompetencije?
S obzirom na zadane projektne ciljeve i postavljena istraživačka pitanja, u radnoj su skupini okupljeni istraživači različitih profila s idejom da svaki suradnik istraživačke skupine iz svoje znanstveno-stručne perspektive doprinese ovom projektu, a znanja i vještine međusobno će se prenositi unutar istraživačke skupine sa zadaćom ostvarenja postavljenih ciljeva. Članovi istraživačkog tima zajedničkim će snagama pridonijeti razvoju metodologije za prepoznavanje i interpretaciju frazemskih konstrukcija karakterističnih za komediju, čime se otvara prostor za daljnja primijenjena i teorijska istraživanja frazemskih konstrukcija. Na taj se način pridonosi i uključivanju hrvatske frazeologije u najnovija frazeološka strujanja u europskom kontekstu, osobito u pogledu konstrukcijskog pristupa i korpusnih istraživanja.
Projektne aktivnosti su u neposrednoj vezi s ostvarivanjem specifičnih ciljeva predloženog projekta, a jednako tako i s popisom očekivanih rezultata i mjerljivim pokazateljima uspješnosti:
1. rad na digitalizaciji i uređivanju odabrane filmske jezične građe odgovarajućim alatom za rad u digitalnom okružju tijekom prvih triju projektnih godina;
2. rad na oblikovanju računalnog korpusa hrvatskih komedija snimljenih u razdoblju od 1991. do 2025. u skladu s načelima otvorene znanosti i interoperabilnosti tijekom prvih triju projektnih godina;
3. ručna obrada filmske jezične građe na način da se iz transkripata filmova najprije ekstrahiraju frazeološke jedinice s posebnim naglaskom na frazemske konstrukcije tijekom prvih triju projektnih godina;
4. oblikovanje baze hrvatskih frazemskih konstrukcija za poučavanje hrvatskog kao drugog i stranog jezika koja će biti javno dostupna u slobodnom pristupu u zadnjoj projektnoj godini;
5. obilježavanje hrvatskih frazemskih konstrukcija u bazi informacijom o tome na kojoj bi se razini poučavanja jezika prema Zajedničkom europskom referentnom okviru za jezike (ZEROJ) trebale poučavati – tijekom zadnje projektne godine;
6. ručna obrada filmske jezične građe na način da se iz transkripata filmova ekstrahiraju lingvokulturološke jedinice tijekom prvih triju projektnih godina;
7. sastavljanje popisa lingvokulturoloških jedinica hrvatskoga jezika te adekvatna obrada pronađenih jezično-kulturnih jedinica s vrijednosnom markiranošću s ciljem izrade pomagala za razvijanje interkulturalne kompetencije koje će biti dostupno u slobodnom pristupu – u zadnjoj projektnoj godini;
8. povezivanje baze hrvatskih frazemskih konstrukcija s višejezičnim repozitorijem frazemskih konstrukcija koji je u izradi u okviru COST akcije "A Multilingual Repository of Phraseme Constructions in Central and Eastern European Languages (PhraConRep)" CA22115 koji će biti dostupan u slobodnom pristupu – u zadnjoj projektnoj godini;
9. stručno usavršavanje u svrhu osposobljavanja članova projektnog tima za ciljani rad s potrebnim softverima u prvoj projektnoj godini;
10. usavršavanje (pohađanje ljetne škole) u teorijskom dijelu u okviru predloženog projekta;
11. istraživački boravak na inozemnim znanstvenim institucijama u svrhu prikupljanja podataka i rada u knjižnicama tijekom prvih dviju projektnih godina;
12. pisanje i objavljivanje znanstvenih radova kao rezultat istraživačkog rada na projektu tijekom svih četiriju projektnih godina;
13. diseminacija rezultata istraživanja, odnosno prezentacija rada na projektu sudjelovanjem/izlaganjima na konferencijama, skupovima tijekom svih četiriju projektnih godina;
14. organizacija jedne međunarodne znanstvene konferencije vezane za temu projekta u trećoj projektnoj godini;
15. organizacija edukativnih radionica o korištenju korpusa hrvatskih komedija u zadnjoj projektnoj godini;
16. organizacija javne prezentacije/popularizacija izrađenih otvorenih obrazovnih sadržaja (posebno prilagođeno mladoj populaciji i posebno za članove akademske zajednice, odnosno za nastavnike) u zadnjoj projektnoj godini.
1. PROJEKTNA GODINA
I. Izlaganja na konferencijama / Diseminacija rezultata istraživanja
Članovi projektnog tima aktivno su sudjelovali u radu međunarodnih znanstvenih konferencija u Hrvatskoj i inozemstvu, na kojima su diseminirali i javno prezentirali ostvarene rezultate projektnih istraživanja:
1) Na 64. konferenciji Slavističkog društva Srbije: Reč i autor u doba naprednih tehnologija: budućnost slavistike (19. – 20. veljače 2026.) (Beograd, Srbija) izv. prof. dr. sc. Branka Barčot održala je izlaganje na temu Postupci za prevođenje frazemskih konstrukcija (na primjeru odabrane ruske i hrvatske jezične građe).
2) Na 64. konferenciji Slavističkog društva Srbije: Reč i autor u doba naprednih tehnologija: budućnost slavistike (19. – 20. veljače 2026.) (Beograd, Srbija) asistentica Katarina-Antonia Boras predstavila je svoje istraživanje naslovljeno Из вас психолог, как из меня Чарли Чаплин - sintaktička i semantička analiza deprecijativne ruske frazemske konstrukcije.
3) Zadarski filološki dani 11: Jezik, književnost i kultura - materinski i ini jezici (5. – 6. ožujak 2026.) (Zadar, Hrvatska) izv. prof. dr. sc. Branka Barčot sudjelovala je s izlaganjem na temu Ova smijurija od države i onaj cirkus od sabora - Korpusno utemeljeno istraživanje frazemske konstrukcije PronDEM N'nom od N''gen u hrvatskom, njemačkom i ruskom jeziku.
II. Istraživački boravci na inozemnim institucijama
1) Izv. prof. dr. sc. Branka Barčot realizirala je od 12. siječnja do 21. veljače 2026. godine šestotjedni istraživački boravak na Filološkom fakultetu Univerziteta u Beogradu. Ova znanstvena mobilnost bila je usmjerena na znanstveni rad i prikupljanje literature radi osnaživanja znanstvene izvrsnosti projekta, uz istodobno jačanje međunarodne mreže suradnje. U sklopu tog istraživačkog boravka, 29. siječnja 2026. godine na Katedri za opštu lingvistiku, a u suradnji s Centrom za primenjenu lingvistiku, održala je pozvano predavanje i radionicu Konstrukcijska gramatika susreće frazeologiju – u teoriji i praksi namijenjene studentima viših razina studija (diplomski i doktorski studij).
Osim toga, rezultat je navedenoga istraživačkog boravka i sudjelovanje s izlaganjem na okruglom stolu Između kreativnosti i formulaičnosti: prefabrikovane jezičke jedinice koji je održan 18. veljače 2026. u organizaciji Centra za primenjenu lingvistiku Filološkog fakulteta Univerziteta u Beogradu.
I. Radni sastanci u 1. projektnoj godini
| Datum i vrijeme održavanja | Oblik i platforma rada | Sudionici |
|---|---|---|
| 14. studenog 2025. (14:00 – 15:00) | Virtualni sastanak (MS Teams) | Svi članovi projektnog tima |
| 08. prosinca 2025. (16:30 – 17:30) | Virtualni sastanak (MS Teams) | stručni suradnik Dario Karl & B. Barčot & I. Filipović Petrović |
| 19. prosinca 2025. (10:30 – 11:30) | Virtualni sastanak (MS Teams) | stručni suradnik Dario Karl & B. Barčot & I. Filipović Petrović |
| 11. ožujka 2026. (11:00 – 12:00) | Virtualni sastanak (MS Teams) | stručni suradnik Dario Karl & B. Barčot & I. Filipović Petrović |
| 15. travnja 2026. (15:00 – 16:00) | Virtualni sastanak (MS Teams) | stručni suradnik Dario Karl & B. Barčot & I. Filipović Petrović |
| 16. travnja 2026. (17:00 – 18:00) | Virtualni sastanak (MS Teams) | Svi članovi projektnog tima |
| 29. svibnja 2026. (12:30 – 13:30) | Virtualni sastanak (MS Teams) | B. Barčot & I. Filipović Petrović & A. Hrnjak & A. Dugandžić & K.-A. Boras |
II. Edukacije u 1. projektnoj godini
1) Doc. dr. sc. Ana Dugandžić i asistentica Katarina-Antonia Boras uspješno su završile specijalizirani program Sketch Engine Boot Camp Online. Riječ je o intenzivnom naprednom tečaju usmjerenom na metodološko i tehničko ovladavanje funkcionalnostima platforme Sketch Engine u svrhu pretraživanja, dubinske analize i računalne izgradnje jezičnih korpusa.
2) Stručni suradnik Dario Karl (KAI-TECH, obrt za računalno programiranje) proveo je 16. travnja 2026. godine ciljanu edukaciju svih članova projektnoga tima za rad s platformom otvorenog koda INCEpTION, s primarnim fokusom na metodologiju semantičkog i lingvističkog označavanja, odnosno anotaciju tekstualnog korpusa. U našem slučaju riječ je o korpusu filmova.
3) Asistentica Katarina-Antonia Boras sudjelovala je 25. lipnja 2026. godine na dvjema radionicama pretkonferencijskog dana u sklopu 40. međunarodnoga znanstvenog skupa Jezik od konceptualizacije do primjene HDPL-a. Prva radionica: Izazovi javnoga govorenja i jezične neutralnosti; Druga radionica: CLASSLA-Express 3.0 Govorni i mrežni korpusi u istraživanju jezične varijacije.
Voditelj projekta
izv. prof. dr. sc. Branka Barčot, bbarcot@ffzg.unizg.hr