Preskoči na glavni sadržaj

Usmena i pismena kompetencija (opći jezik i jezici struka) I. 1

ISVU: 2155364 ECTSZimski semestar

Osnovne informacije

Organizacijska jedinica
Odsjek za talijanistiku
Satnica
  • Seminar: 30 sati
  • Lektorske vježbe: 30 sati

Nastavnici

Cilj

Prevođenje usmenih i pismenih tekstova s L1 na L2 i obrnuto

Sadržaj

  1. Uvodno predavanje
  2. Definicija prevođenja (teorijski dio)
  3. Vještine komunikacije: izražavanje stavova, pretpostavki, komentiranje neke teme
  4. Jezična kompetencija: ponavljanje gramatike i sintakse
  5. Vještina snalaženja u tekstu iz raznih područja
  6. Pismeno prevođenje teksta na neku temu
  7. Usmeno prevođenje teksta na neku temu
  8. Analiza vokabulara u tekstu
  9. Sinonimi i antonimi
  10. Sintaksa: pronalaženje zavisnih rečenice u tekstu (implicitne i eksplicitne)
  11. Usporedba izvornog teksta s prijevodom
  12. Pisanje sažetka
  13. Analiza stila u tekstu
  14. Analiza grešaka u pismenom i usmenom prijevodu
  15. Rasprava

Ishodi učenja

  1. Prepoznati osnovne elemente usmenog i pismenog teksta različitog tipa (dijalog, monolog, video-snimka, televizijska ili radijska emisija) iz raznih područja; kontekst i registar riječi
  2. Sudjelovati u razgovoru bez duge pripreme, o aktualnostima na poznate teme
  3. Uspješno prevesti neki tekst uz jezičnu analizu
  4. Sintaktička analiza radi razumijevanja teksta

Metode podučavanja

Čitanje, analiza teksta, rad na vokabularu (sinonimi, antonimi), rasprava

Metode ocjenjivanja

Pismeno i usmeno testiranje; prijevod 2 teksta (s L1 na L2 i obrnuto)

Obavezna literatura

  1. Deanović M., Jernej J. (2006),Talijansko-hrvatski rječnik, Zagreb, Školska knjiga Deanović M., Jernej J. (2008), Hrvatsko-talijanski rječnik, Zagreb, Školska knjiga De Giuli A., Guastalla C., Naddeo C.M. (2008) Magari, Firenze, Alma Edizioni Luppi A., Jernej A. (2000),Talijansko-hrvatski poslovni rječnik/Dizionario commerciale italiano-croato, Zagreb, Školska knjiga Zingarelli N. (2013), Lo Zingarelli 2019, Bologna, Zingarelli