Sintaksa finitnih glagolskih formi turskog jezika
ISVU: 235667•7 ECTS•Zimski semestar
Osnovne informacije
- Organizacijska jedinica
- Katedra za turkologiju
- Satnica
- Predavanja: 15 sati
- Seminar: 15 sati
- Lektorske vježbe: 60 sati
Nastavnici
Cilj
Proširivanje znanja polaznika o finitnim glagolskim oblicima, njihovim vrstama, značenjima i upotrebama u odnosu na infinitne glagolske oblike, te preoblikama finitnih u infinitne glagolske oblike uz kontrastiranje sa njima značenjski bliskim oblicima u hrvatskom jeziku.
Sadržaj
- Ponavljanje gradiva s preddiplomskog studija: tvorba i osnovna značenja, funkcije i upotrebe finitnih glagolskih oblika u turskom jeziku uz kontrastivni osvrt na hrvatski jezik. Uvođenje u seminarske teme. Vježbe: tekstovi, konverzacija, pismeno i usmeno prevođenje.
- Dodatna značenja, funkcije i upotrebe finitnih glagolskih oblika u turskom jeziku uz kontrastivni osvrt na hrvatski jezik (I). Vježbe: tekstovi, konverzacija, pismeno i usmeno prevođenje.
- Dodatna značenja, funkcije i upotrebe finitnih glagolskih oblika u turskom jeziku uz kontrastivni osvrt na hrvatski jezik (II). Vježbe: tekstovi, konverzacija, pismeno i usmeno prevođenje.
- Usporedba značenja, funkcija i upotreba finitnih i infinitnih glagolskih oblika u turskom jeziku uz kontrastivni osvrt na hrvatski jezik i s posebnim naglaskom na upotrebu koordinativnih i subordinativnih veznika i vremenskih priloga (I). Vježbe: tekstovi, konverzacija, pismeno i usmeno prevođenje.
- Usporedba značenja, funkcija i upotreba finitnih i infinitnih glagolskih oblika u turskom jeziku uz kontrastivni osvrt na hrvatski jezik i s posebnim naglaskom na upotrebu koordinativnih i subordinativnih veznika i vremenskih priloga (II). Vježbe: tekstovi, konverzacija, pismeno i usmeno prevođenje.
- Preoblike finitnih u infinitne glagolske oblike u turskom jeziku prilikom sklapanja dviju ili više jednostavnih rečenica u jednu složenu uz kontrastivni osvrt na hrvatski jezik (I). Vježbe: tekstovi, konverzacija, pismeno i usmeno prevođenje.
- Preoblike finitnih u infinite glagolske oblike u turskom jeziku prilikom sklapanja dviju ili više jednostavnih rečenica u jednu složenu uz kontrastivni osvrt na hrvatski jezik (II). Vježbe: tekstovi, konverzacija, pismeno i usmeno prevođenje.
- Provjera znanja.
- Perifrastične forme u turskom jeziku: tvorba, vrste, značenja i uporabe; kontrastivni osvrt na hrvatski jezik (I). Vježbe: tekstovi, konverzacija, pismeno i usmeno prevođenje. Studentsko izlaganje seminara.
- Perifrastične forme: tvorba, vrste, značenja i uporabe; kontrastivni osvrt na hrvatski jezik (II). Vježbe: tekstovi, konverzacija, pismeno i usmeno prevođenje. Studentsko izlaganje seminara.
- Analitički glagolski oblici u turskome jeziku uz kontrastivni osvrt na hrvatski jezik. Vježbe: tekstovi, konverzacija, pismeno i usmeno prevođenje. Studentsko izlaganje seminara.
- Predikatni proširak: vrste, značenja i upotrebe uz kontrastivni osvrt na hrvatski jezik. Vježbe: tekstovi, konverzacija, pismeno i usmeno prevođenje. Studentsko izlaganje seminara.
- Udvajanja finitnih glagolskih oblika: značenja i upotrebe uz kontrastivni osvrt na hrvatski jezik. Vježbe: tekstovi, konverzacija, pismeno i usmeno prevođenje. Studentsko izlaganje seminara.
- Pripreme za ispit (tekstovi, konverzacija, prevođenje). Studentsko izlaganje seminara.
- Pripreme za ispit (tekstovi, konverzacija, prevođenje), rješavanje probnih testova. Studentsko izlaganje seminara.
Ishodi učenja
- Nabrojati, objasniti i usporediti značenja, funkcije i upotrebe finitnih i infinitnih glagolskih oblika u turskom jeziku uz kontrastivni osvrt na hrvatski jezik i s posebnim naglaskom na upotrebu koordinativnih i subordinativnih veznika i vremenskih priloga.
- Upotrijebiti finitne glagolske oblike turskoga jezika u raznim tipovima rečenica i preoblikovati ih u infinitne oblike pri sklapanju dviju ili više jednostavnih rečenica u jednu.
- Navesti vrste perifrastičnih i analitičkih glagolskih oblika u turskom jeziku, objasniti njihova značenja i demonstrirati upotrebu s kontrastivnim osvrtom na hrvatski jezik.
- Sažeti i protumačiti smisao tekstova na turskom jeziku koji pripadaju različitim tipovima diskursa i funkcionalnim stilovima
- Samostalno prevoditi tekstove različitih razina složenosti s turskog na hrvatski jezik i obratno.
- Komunicirati na turskom jeziku o temama različite razine složenosti.
Metode podučavanja
Predavanja, jezične vježbe, seminari, lektorske vježbe.
Metode ocjenjivanja
Provjere znanja tijekom studija; usmena izlaganja; aktivno sudjelovanje u nastavi (čitanju, prevođenju, konverzaciji); završni (pismeni i usmeni) ispit. Napomena: Završna ocjena uključuje i vrednovanje rada i uspjeha studenta tijekom semestra.
Obavezna literatura
- Čaušević, E. (1996), Gramatika suvremenoga turskog jezika, Zagreb: Hrvatska sveučilišna naklada.
- Erguvanlı, E. (1984): The Function of Word Order in Turkish Grammar, Los Angeles
- Čaušević, E. (2018), Ustroj, sintaksa i semantika infinitnih glagolskih oblika u turskom jeziku. Turski i hrvatski jezik u usporedbi i kontrastiranju, Zagreb: Ibis grafika
- Čaušević, E. i Kerovec, B. (2021), Turski i hrvatski u usporedbi i kontrastiranju: Sintagma i jednostavna rečenica, Zagreb: Ibis grafika
- Göksel, A. i Kerslake, C. (2005), Turkish: A Compehensive Grammar, New York: Routledge.
- Udžbenici po izboru lektorice / lektora
- Karahan, Leyla (2001). Türkçede Söz Dizimi. Akçağ Yayınları: Ankara.
Dopunska literatura
- Banguoğlu, T. (2004), Türkçenin Grameri, Ankara: TDK
- Underhill, R. (1976), Turkish Grammar, Cambridge
- Kornfilt, J. (2000), Turkish, New York: Routledge.
- Atabay, N. & Özel, S. & Çam, A. (1981), Türkiye Türkçesinin Sözdizimi, Ankara
- Teodosijević, M.(2004): Turski jezik u svakodnevnoj komunikaciji. Beograd
- Hengirmen, M. (1995): Türkçe Dilbilgisi, Ankara