Preskoči na glavni sadržaj

Prijevodne vježbe 1 : francuski - hrvatski

ISVU: 1842093 ECTSZimski semestar

Osnovne informacije

Organizacijska jedinica
Odsjek za romanistiku
Satnica
  • Seminar: 15 sati
  • Lektorske vježbe: 15 sati

Nastavnici

Cilj

Cilj je kolegija putem prevođena općejezičnih i stručnih tekstova s francuskog na hrvatski jezik razvijati prevoditeljsko umijeće studenata.

Sadržaj

  1. uvod, područje interneta
  2. studentske teme
  3. studentske teme
  4. autorsko pravo - temeljni pojmovi
  5. autorsko pravo - intelektualno vlasništvo
  6. autorsko pravo – krivotvorenje
  7. kontrolni rad
  8. ekologija – arhitektura
  9. ekologija - poljoprivreda
  10. ekologija – obnovljivi izvori energije
  11. ekologija – biologija
  12. ekonomija - mala i srednja poduzeća
  13. kontrolni rad
  14. ekonomija - turizam
  15. završni kontrolni rad

Ishodi učenja

  1. pri prevođenju učinkovito i kritički koristiti tiskana i internetska jezična pomagala
  2. samostalno i odgovorno izvršavati prevoditeljske zadatke
  3. sastaviti kraći vlastiti glosar za prijevod stručnog teksta
  4. uočiti osnovne razlike između prevođenja općejezičnog i stručnog teksta
  5. analizirati jezične i izvanjezične elemente izvornog teksta
  6. procijeniti različita prevoditeljska rješenja i izabrati najbolje
  7. kritično i analitično pristupati konkretnom tekstu te uspješno analizirati tekstualne i izvantekstualne činjenice potrebne za kvalitetno prevođenje tekstova
  8. samostalno prevesti s francuskog na hrvatski tekstove za koje su potrebna specifična znanja općeg i strukovnog jezika, odnosno s hrvatskog na francuski tekstove novinskog diskursa o općim temama
  9. učinkovito se koristiti mogućnostima i suvremenim digitalnim tehnologijama te razviti njihovu primjenu u prevoditeljskoj djelatnosti

Metode podučavanja

izravno poučavanje (objašnjavanje pojmova, vođeno uvježbavanje i praćenje izvedbe, provjera razumijevanja), poučavanje vođenim otkrivanjem i razgovorom, samostalno učenje

Metode ocjenjivanja

Ocjena rada studenata temelji se na tri domaća rada i tri kontrolna rada.

Obavezna literatura

  1. Le Petit Robert, Dictionnaires Le Robert
  2. Putanec, V. : Francusko-hrvatski rječnik, Školska knjiga, Zagreb
  3. http://www.cnrs.fr/
  4. http://www.lexilogos.com/francais_langue_dictionnaires.htm
  5. http://pravopis.hr/
  6. http://hjp.novi-liber.hr/
  7. Le Calvé Ivičević, Evaine. 2012. Lectures en traductologie, elektronska skripta (internet)

Dopunska literatura

  1. novinski tekstovi, stručni tekstovi iz raznih područja, pravilnici, zakoni