Prevođenje književnih tekstova 1.
ISVU: 118031•3 ECTS•Ljetni semestar
Osnovne informacije
- Organizacijska jedinica
- Katedra za hungarologiju
- Satnica
- Seminar: 30 sati
Nastavnici
Cilj
Cilj je osposobiti studente za samostalno prevođenje književnih tekstova (proza, drama, lirika) s mađarskog na hrvatski.
Sadržaj
- Osnove književnog prevođenja: funkcija prijevoda i zadatci prevoditelja.
- Značajke književnog teksta. Interpretacija. Analiza prijevoda.
- Prevođenje: interpretacija – pregovaranje – odluke – prijevod.
- Analiza prijevoda, prevođenje na satu
- Prijevodna ekvivalencija. Nepodudarnosti na različitim jezičnim razinama, pomaci i odstupanja.
- Analiza prijevoda, prevođenje na satu
- Prevođenje neprevodivog: funkcija kulturno specifičnih elemenata u tekstu, strategije i postupci prevođenja.
- Analiza prijevoda, prevođenje na satu
- Prevođenje dijalekta i arhaičnog jezika (analiza teksta Csokonai Lilli Tizenhét hattyúk i pokušaja njegova prijevoda na hrvatski)
- Analiza prijevoda, prevođenje na satu
- Razgovor s književnom prevoditeljicom. Prevođenje poezije
- Analiza prijevoda, prevođenje na satu
- Prevođenje dječje književnosti.
- Analiza prijevoda, prevođenje na satu
- Ponavljanje i sistematiziranje
Ishodi učenja
- Samostalno analizirati i interpretirati polazišni tekst na izvornom jeziku te izabrati prikladne postupke i strategije pri njegovu prevođenju.
- Služiti se rječnicima, referentnim djelima, bazama podataka te drugim pomagalima potrebnim u procesu prevođenja.
- Ojektivno analizirati i vrednovati tuđi i vlastiti prijevod.
- Analizirati i argumentirati vlastita prijevodna rješenja služeći se primjerenim metajezikom.
Metode podučavanja
rad na tekstu
Metode ocjenjivanja
redovito i aktivno sudjelovanje na nastavi
Obavezna literatura
- Pranjković, I., Silić, J., Gramatika hrvatskoga jezika za gimnazije i visoka učilišta, Školska knjiga, Zagreb, 2007.
- Jozić, Ž. (ur.): Hrvatski pravopis, Institut za hrvatski jezik i jezikoslovlje, Zagreb, 2014.
- Nataša Pavlović, Uvod u teorije prevođenja. Zagreb: Leykam international, 2015.
Dopunska literatura
- Umberto Eco, Otprilike isto. Iskustva prevođenja. Zagreb: Algoritam, 2006.
- Andrić Edit, Fordítás- kritika prevoda. Újvidék, 2017.