Prevođenje književne proze
ISVU: 198888•3 ECTS•Zimski semestar
Osnovne informacije
- Organizacijska jedinica
- Katedra za skandinavistiku
- Satnica
- Seminar: 15 sati
- Lektorske vježbe: 15 sati
Nastavnici
Cilj
Analizirati odlomke svojih i prijevoda kolega sa švedskog na hrvatski, usporediti različita rješenja, argumentirati za i protiv određenih rješenja. Prevesti zadani broj kartica neobjavljene književne proze sa švedskog, kritički analizirati vlastite i tuđe prijevode na razini seminarske grupe.
Sadržaj
- Uvodni sat: predstavljanje kolegija i djela. Zajedničko prevođenje prvih triju odlomaka djela Stöld Ann-Helén Leastadius.
- Nastavak prevođenja romana Stöld Ann-Helén Leastadius.
- Švedski kriminalistički roman ('deckare'). Åsa Larsson: Fädernas missgärningar. Zajednički prijevod prve kartice teksta. Zadatak: pripremiti kritički osvrt na dosad prevedeno i pripremiti se za sljedeći sat (pročitati karticu i pol teksta, uočiti potencijalne probleme i razmisliti o mogućim rješenjima).
- Švedski kriminalistički roman ('deckare'). Åsa Larsson: Fädernas missgärningar. Rasprava o prijevodu s prethodnog sata. Nastavak prevođenja u parovima (pola kartice teksta). Obrazlaganje prijevodnih rješenja.
- Slikovnica. Jonas Gardell: Sagan om den lilla gråsparven. Čitanje naglas i zajedničko prevođenje prve stranice. Zadatak za dva tjedna: komentirati odabranu temu kod prevođenja slikovnica (npr. pojednostavljeni jezik, (ne)prevođenje imena, ritam i rima).
- Slikovnica. Jonas Gardell: Sagan om den lilla gråsparven. Prevođenje u paru. Obrazlaganje prijevodnih rješenja.
- Slikovnica. Jonas Gardell: Sagan om den lilla gråsparven. Prevođenje u paru. Obrazlaganje prijevodnih rješenja. Predstavljanje odabranih tema i rasprava.
- Roman za djecu/mlade. Åsa Larsson, Ingela Korsell: PAX Nidstången. Čitanje naglas i zajedničko prevođenje prve stranice.
- Roman za djecu/mlade. Åsa Larsson, Ingela Korsell: PAX Nidstången. Prevođenje u paru. Obrazlaganje prijevodnih rješenja i rasprava. Zadatak: pronaći osnovne informacije o autoru i djelu koje će se obrađivati sljedećeg tjedna.
- Autobiografska proza. Jan Guillou: Ondskan. Uvod u roman, inserti iz filma „Ondskan“, nekolicine videoisječaka intervjua s autorom o romanu. Kritike romana.
- Autobiografska proza. Jan Guillou: Ondskan. Prevođenje u paru (pola kartice teksta). Obrazlaganje prijevodnih rješenja. Zadatak: pročitati karticu teksta, uočiti potencijalne prijevodne probleme.
- Autobiografska proza. Jan Guillou: Ondskan. Samostalno prevođenje (pola kartice teksta). Obrazlaganje prijevodnih rješenja.
- Autobiografska proza. Jan Guillou: Ondskan. Samostalno prevođenje (pola kartice teksta). Obrazlaganje prijevodnih rješenja. Zadatak: prevesti jednu karticu teksta.
- Autobiografska proza. Jan Guillou: Ondskan. Obrazlaganje prijevodnih rješenja i zaključna rasprava.
- Rekapitulacija semestra i odabir prijevoda za ocjenu.
Ishodi učenja
- Studenti će raspravljati o vlastitim i tuđim prijevodima na hrvatski;
- argumentirano razmatrati i procijeniti različita moguća rješenja;
- tijekom semestra zajednički, u paru i samostalno prevesti 10ak kartica teksta sa švedskog izvornika na hrvatski;
- razvijati kritičke vještine čitanjem i procjenjivanjem tuđih prijevoda;
- uvježbavati vještine rasprave na seminarskoj razini i usmene prezentacije vlastitoga rada.
Metode podučavanja
Samostalan rad, rad u paru, rad u manjim grupama, diskusija na razini cijele grupe.
Metode ocjenjivanja
Da bi položili kolegij, studenti su dužni redovito pohađati nastavu i aktivno sudjelovati u raspravama te za ocjenu prevesti i predati oko 5 kartica književnog teksta po svom izboru.
Obavezna literatura
- švedski izvornici djela za prijevod (dostupno putem Omege)
- hrvatski pravopis po izboru
- Pavlović, Nataša. (2015.) „Postupci za prevođenje elemenata kulture“ u: Uvod u teorije prevođenja. Zagreb: Leykam international, str. 70-86