Funkcionalni stilovi i prevođenje
ISVU: 117835•4 ECTS•Zimski semestar
Osnovne informacije
- Organizacijska jedinica
- Katedra za ukrajinski jezik i književnost
- Satnica
- Predavanja: 15 sati
- Seminar: 30 sati
Nastavnici
Cilj
Formirati i razvijati prijevodne kompetencije studenata (s posebnim naglaskom na pismenom prevođenju), uvesti studente u suvremenu problematiku prevođenja, podučiti postojećim strategijama i načinima pismenoga prevođenja tekstova različitih funkcionalnih stilova, formirati predodžbu o alatima suvremenog prevoditelja.
Sadržaj
- Uvod. Upoznavanje s ciljevima kolegija, sadržajima, studentskim obavezama. Rasprava o dosadašnjim iskustvima studenata s prevođenjem, o očekivanjima od kolegija i sl. Funkcionalni stilovi i prevođenje.
- Sudski tumač i specifičnost njegova rada. Vrste prijevoda. Pismeni prijevod i standard zanimanja. Etički kodeks prevoditelja (sudskih tumača). Latinična transliteracija ukrajinskog alfabeta.
- Administrativni stil. Administrativno-upravni podstil. Transliteracija i transfonemizacija. Prevođenje javnih isprava s hrvatskog na ukrajinski jezik i obrnuto: putovnica, rodni list i izvadak iz Matice rođenih.
- Administrativni stil. Administrativno-upravni podstil. Prevođenje javnih isprava s hrvatskog na ukrajinski jezik i obrnuto: vjenčani list, izvadak iz Matice vjenčanih, domovnica, vozačka dozvola.
- Administrativni stil. Administrativno-upravni podstil. Prevođenje javnih ispravas s hrvatskog na ukrajinski jezik i obrnuto: diploma o SSS, VŠS i VSS, diploma doktora znanosti, dopunske isprave.
- Administrativni stil. Administrativno-upravni podstil. Prevođenje javnih isprava s hrvatskog na ukrajinski jezik i obrnuto: srednjoškolske svjedodžbe, prijepisi ocjena.
- Administrativni stil. Administrativno-upravni podstil. Prevođenje javnih isprava s hrvatskog na ukrajinski jezik i obrnuto: potvrda (uvjerenje) o nekažnjavanju, smrtni list, potvrda o smrti i uzroku smrti.
- Administrativni stil. Administrativno-upravni podstil. Prevođenje javnih isprava s hrvatskog na ukrajinski jezik i obrnuto: ovjera javnog bilježnika, punomoć (opcionalno: zajamčenje).
- Administrativni stil. Administrativno-upravni podstil. Prevođenje javnih isprava s hrvatskog na ukrajinski jezik i obrnuto: potvrda o promjeni prezimena, imena i patronima.
- Administrativni stil. Administrativno-upravni podstil. Prevođenje poslovnih dokumenata s hrvatskog na ukrajinski jezik i obrnuto: ugovor o kupnji udjela.
- Administrativni stil. Administrativno-upravni podstil. Prevođenje poslovnih dokumenata s hrvatskog na ukrajinski jezik i obrnuto: protokol međuvladinog odbora ili odluka suda.
- Administrativni stil. Zakonodavni i diplomatski podstil. Prevođenje odlomaka teksta zakona, ugovora, memoranduma, protokola s hrvatskog na ukrajinski jezik i obrnuto.
- Publicistički stil. Prevođenje tekstova iz područja politike, ekonomije, prava, religije s hrvatskog na ukrajinski jezik i obrnuto.
- Znanstveni stil. Prevođenje tekstova iz područja lingvistike (odlomci znanstvenih članaka, sinopsisa doktorskih radova i dr.), povijesti (odlomci članaka iz udžbenika) i sl.
- Diskusija o pojedinim pitanjima.
Ishodi učenja
- planirati i izvoditi proces pismenog prevođenja tekstova različitih rodova, žanrova i stilova s ukrajinskoga jezika na hrvatski i obrnuto
- primijeniti znanje o osobitostima jezika struka pri prevođenju stručnih tekstova
- koristiti tiskana pomagala, suvremene informacijske tehnologije i alate u procesu pismenog prevođenja u svrhu kvalitetnijeg oblikovanja prijevoda
- učinkovito komunicirati s naručiteljem prijevoda
- prezentirati stručne sadržaje o ukrajinskom jeziku i kulturi pred stručnom javnošću i laicima
Metode podučavanja
Usmeno izlaganje, vizualna metoda, metoda uspoređivanja i analogija, metoda analize i sinteze, metoda praktičnih radova.
Metode ocjenjivanja
Pismeni ispit (rječnik administrativnog, upravnog, pravnog, gospodarskog nazivlja; mapa prijevoda osobnih dokumenata; ispitni zadaci).
Obavezna literatura
- Бик І.С. Основи перекладу для студентів факультетів міжнародних відносин: навч. посібник. Львів: Львівський національний університет ім. Івана Франка, 2014.
- Коптілов В.В. Теорія і практика перекладу: Навч. посібник. Київ: Юніверс, 2002 (dostupno na: https://shron1.chtyvo.org.ua/Koptilov/Teoriia_i_praktyka_perekladu.pdf).
- Корунець І.В. Вступ до перекладознавства. Підручник. Вінниця: Нова книга, 2008 (dostupno na: https://books.google.com.ua/books?id=o-yuCQAAQBAJ&printsec=copyright&hl=uk#v=onepage&q&f=false).
- Ivir, V. Teorija i tehnika prevođenja. Novi Sad: Centar „Karlovačka gimnazija“ Sremski Karlovci, Zavod za izdavanje udžbenika u Novom Sadu, 1984.
- Pavlović, N. Uvod u teorije prevođenja. Leykam international, 2015.
- Transliteracija i transkripcija stranih imena. Ukrajinski u: Hrvatski pravopis. Zagreb: Matica hrvatska, 2007.
Dopunska literatura
- Великий тлумачний словник сучасної української мови (з. Дод., допов. на CD) / Уклад. і голов. ред. В. Т. Бусел. Київ; Ірпінь: ВТФ «Перун», 2009.
- Anić, V. Veliki rječnik hrvatskoga jezika. Zagreb: Novi liber, 2004.
- Menac, A., Kovalj, A.P. Ukrajinsko-hrvatski ili srpski i hrvatsko ili srpsko-ukrajinski rječnik. Zagreb, 1979.
- Перевіркa трaнслітерaції – Держaвнa мігрaційнa службa Укрaїни: https://dmsu.gov.ua/services/transliteration.html